Chanson de blaisine |
ブレジーヌの歌 |
La bergère a laissé choir Son coeur au fond du lac noir Par un crépuscule Un muletier l'a trouvé, Ah! sonnez sur leurs baisers Clochettes des mules. Il n'avait que ses yeux noirs Sa cape brune et le soir Pour toute fortune Mais il lui donnait des fleurs Et la pressait sur son coeur Dans le clair de lune. Il est parti pour l'Espagne Oh l'adieu sur la montagne Par un crépuscule! La bergère était en pleurs. Vous sonniez sur sa douleur, Clochettes des mules. |
羊飼い娘は捨てた 自分の心を黒い湖の底に とある夕暮れに ひとりのロバ引きがそれを見つけた ああ!鳴らせ 彼らのくちづけのために ロバの鈴を 奴は持っていなかった 黒い目と 茶色のマント それに暗闇しか 自分の財産に だけど奴は娘に花を贈った 彼女を胸に抱き寄せた 月明かりの中で 奴はスペインへと発って行った おお 山の中でのお別れだ とある夕暮れに! 羊飼い娘は涙にくれた お前たちは鳴らしたのだ 彼女の悲しみのために ロバの鈴を |
( 2017.10.17 藤井宏行 )