TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Viens?!    
  Cinq Lieder
おいで!  
     5つの歌曲

詩: ラマルティーヌ (Alphonse Marie Louis de Lamartine,1790-1869) フランス
      

曲: ラロ (Edouard Lalo,1823-1892) フランス   歌詞言語: フランス語


Viens,cherchons une ombre propice
Jusqu’à l’heure où de ce séjour
Les fleurs fermeront leur calice
Aux regards languissants du jour.

Voilà ton ciel,ô mon étoile!
Soulève,soulève ce voile,
Éclaire la nuit de ces lieux;
Parle,chante,rêve,soupire,
Pourvu que mon regard attire
Un regard errant de tes yeux.

Souviens-toi de l’heure bénie
Où les dieux,d’une tendre main,
Te répandirent sur ma vie
Comme l’ombre sur le chemin.

Depuis cette heure fortunée,
Ma vie à ta vie enchaînée,
Qui s’écoule comme un seul jour,
Est une coupe toujours pleine,
Où mes lèvres à longue haleine
Puisent l’innocence et l’amour.

Puissions-nous passer sur cette terre,
Comme on voit en automne un couple solitaire
De cygnes amoureux s’envoler deux à deux.

おいでなさい 探しましょう ほど良い陰を
ちょうどその時が来るまで
花たちがその花びらを閉じる時が
昼間の疲れた眼差しに向けて

見よ お前の天を おお私の星よ!
持ち上げよ 持ち上げよ そのヴェールを
照らせ 夜を その場所で
語れ 歌え 夢を見よ ため息つけ
もしも私の眼差しが惹きつけられるのなら
さまよう視線を お前の瞳の

思い出せ あの祝福された時を
そこでは神々が やさしい手で
お前に広げて下さったのだ 私の人生を
道の上の影のように

その幸運な時以来
私の生はお前の生と結び付けられ
そしてひとつの日のように流れて
常に満たされた杯となったのだ
私の唇は 一息で
飲み干すのだ 無垢さと愛とを

私たちは越えて行けるだろう この大地を
まるで秋に見られる孤独なカップルのように
あの恋する白鳥たちが二羽ずつで舞い上がる

( 2017.10.15 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ