TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Karjapihassa   Op.31a-2  
 
牧場で  
    

詩: キュヨスティ (Larin Kyösti,1873-1948) フィンランド
      

曲: クーラ (Toivo Kuula,1883-1918) フィンランド   歌詞言語: フィンランド語


Hoi,Muurikki,Täplikki,
Tessa ja Mansikki,
lehmäni kaikki jo tulkaa!
Karjakko-Anni se huutavi karjaa,
kujassa kellot ne kalkkaa ja soi,
puhtahat kiulut jo tyttönen toi
ja poskensa innosta hehkuu.
Kas,Taavetti-veitikka hiipivin askelin
nurkalta Annia väijyy,
pihlajan marjoja heittävi kiuluun.
“Hyi sinä Taavetti-hylkiö,pois!”,
Anni se huus'
kuni suuttunut ois,.
“niin ootaskin kostanpa vielä:
kun talkoot on tanhulla,
näät sinä silloin,
ma tanssi en kanssasi laisinkaan;
Luikalan Ansukin pulski on,
näät sä ja silloin,
sappesi kiehuu kai,
poikia muitakin on hui,hai,
mene pellolle,Eero,
jo kyntää!”
“No mitäs sinä turhia,
Annini,marjani,
heitä jo hiitehen riita!
Kaikista sievin oot sinä sentään,
anna kun hyttyset häädän noin,
tultakin viereesi laitella voin!”
- Sitä Taavia,nappasi suuta!

ねえ ムリッキ タプリキ
テッサにマンシキ
私の牛はみな来ているわね!
乳しぼりのアンニが牛を呼んでる
時を告げる鐘が穏やかに鳴っている
ミルク桶を彼女は運んでいる
頬を赤く輝かせて
ご覧 悪戯者のタヴェッティがステップに忍び寄る
隅っこでアンニアは待っている
熟れたキイチゴの実が口に投げ込まれた
「ひどい タヴェッティ やめてよ!」
アンニは叫ぶ
本気で怒ったみたいに
「だから私 まだ樫の樽を運んでるんだから:
話しかけないでちょうだい
もしあなたがそのつもりだったら
とにかく私 あなたと踊る気はないわ
ルイカラン・アンスキンが素敵な人じゃない
分かるでしょ それに気にしてないの
あなたがどの女の子に血道を上げてるかなんて
男の子だったら他にもたくさんいるわ
畑に行きなさいよ エーロは
もう耕しているわよ!」
「おい どうしたいのさ
アンニ 愛しいお前
もう終わりにしようよ 口喧嘩は!
君は一番きれいな女の子なんだから
蚊が寄って来て刺されないように
ぼくに火を起こさせてくれよ 君のそばで!」
- ご覧 タヴィアを くちびるを奪ったぞ!

( 2017.10.15 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ