TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Beim Abschied    
 
別れの時に  
    

詩: ゼレ (Friederike Serre,1800-1872) ドイツ
      

曲: シューマン,クララ (Clara Schumann,1819-1896) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Purpurgluten leuchten ferne,
Golden sinkt der lichte Tag,
Einzeln werden Silbersterne
An dem Himmelsbogen wach.
Und des Tages Königin
trägt ihr Haupt zum Schlummer hin;
Noch ein Gruß,auf Wiedersehn,
S'ist kein Abschied,kein Vergehn.

Schatten deckt die weite Erde,
auf den Fluren lagert Nacht.
Armes Herz,nun stille werde,
Das der Tag so müd gemacht!
O erscheine lieb und mild
Mir im Traume,süßes Bild.
Noch ein Gruß,auf Wiedersehn,
S'ist kein Abschied,kein Vergehn.

Ach,es rinnen heiße Tränen,
Bald ein seliges Gefühl,
Bald ein schmerzlich banges Sehnen
Mir die Brust zerbrechen will.
Nur der Traum führt es zurück,
Das zu schnell entschwundne Glück.
Noch ein Gruß,auf Wiedersehn,
S'ist kein Abschied,kein Vergehn.

Wenn ins Abendrot ich sehe
Und die Sonne sinkt herab,
Denke ich an all das Wehe,
Das ich schon bestanden hab.
Ach,vielleicht der nächste Morgen
Hebet alle,alle Sorgen.
Drum getrost,auf Wiedersehn,
S'ist kein Abschied,kein Vergehn.

紫色の炎は彼方にきらめき
金色に沈みゆく 輝いた一日は
ひとつまたひとつ 銀の星たちは
目覚めるのだ 天の広がりに
そして 昼の女王は
その頭を眠りへと傾ける
それでもあの挨拶 「また会いましょう」は
別れはない 離別ではないのだ

影は覆う 広い大地を
野の上には 夜が降りかかる
哀れな心よ 今静かになれ
昼がお前をとても疲れさせたのだ!
おお現れよ やさしく穏やかに
私の夢の中に 甘美な姿よ
それでもあの挨拶 「また会いましょう」は
別れはない 離別ではないのだ

ああ 熱い涙が流れる
すぐに至福の感覚が
すぐに痛むほど不安な憧れが
それは私の胸を引き裂くだろう
夢だけがそれを取り戻してくれるのだ
幸福はあまりに早く失われる
それでもあの挨拶 「また会いましょう」は
別れはない 離別ではないのだ

赤い夕焼けを私は見る
そして太陽が沈むと
私は思うのだ あらゆる悲惨さを
私が今までずっと耐えて来た
ああ おそらく明日の朝には
すべては消え去るだろう すべての悩みは
それでもあの挨拶 「また会いましょう」は
別れはない 離別ではないのだ

( 2017.10.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ