TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


À celle qui part    
  Cinq Lieder
去り行く人に  
     5つの歌曲

詩: シルヴェストル,アルマン (Paul-Armand Silvestre,1837-1901) フランス
      

曲: ラロ (Edouard Lalo,1823-1892) フランス   歌詞言語: フランス語


Lorsque la mer et Toi vous serez face à face,
Abîmes toutes deux,toutes deux sans remords,
Le flot où tout se perd,ton coeur où tout s'efface,
En se parlant tout bas,compteront-ils leurs morts?

Toi,la beauté qui luit,elle,la mer qui rêve,
Terrestres infinis sous l'infini des cieux,
Quand vous vous toucherez,montera de la grève,
Des oublis révoltés l'hymne silencieux

Entendras-tu mon coeur dans cette voix immense
Que,sur la vague en pleurs,les vents emporteront,
Toi par qui mon tourment sans cesse recommence,
Qui d'un exil sans fin m'as mesuré l'affront?

Ah! que la mort me prenne et que mon coeur se fasse
Flot vivant,pour venir à tes pieds se briser,
Lorsque la mer et Toi,vous serez face à face,
La nuit mêlant vos fronts sous un même baiser!

海とあなたとが 顔と顔を突き合わせているとき
深淵へと共に向かう 共に悔いることなく
すべてが失われる波間 すべてが消え行くあなたの心
あなたたちは小声で話すのか 死者を数えながら?

あなたは輝く美しさ そして夢見る海
果てしない大地 果てしない空の下の
あなたが触れると 一撃が立ち上がるだろう
忘れられた者の反抗の 沈黙の賛歌が

聞こえるだろうか 私の心が この巨大な声のうちに?
それは 涙の波の上で 風が運び去って行くのだ
あなたは私の苦しみを絶え間なく呼び覚ます
誰がこの無限の苦悩から私を救い出してくれるのだろうか?

ああ! 死が私を連れ去って 私の心が成れたなら
あなたの足で砕ける生きた波に
海とあなたとが 顔と顔を突き合わせているとき
夜があなたの首に縋り付き くちづけするのだ!

( 2017.10.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ