Voisinage |
お隣さん |
Je n'avais pas encor vingt ans Quand le destin,qui me lutine, Par un heureux jour de printemps Me donna Rose pour voisine. Depuis ce jour,chaque matin, En frappant à ma porte close, Rose disait: “Bonjour voisin!” “Bonjour Rose!” Elle venait à pas de loup, Tout en achevant sa toilette, Et ne se gênait pas du tout Pour montrer sa jambe bien faite. Elle se moquait des cancans: “Il faut bien que le monde glose, Et les hommes sont si méchants!” Disait Rose. Elle travaillait tout le jour, Assise auprès de ma fenêtre; Les petits oiseaux d'alentour Chantaient en la voyant paraître . . . Elle faisait souvent le bien Et donnait encor quelque chose Alors qu'elle n'avait plus rien! . . . Bonne Rose! Pour vivre sous d'autres climats La belle un jour s'est envolée, Et sans doute elle ne sait pas Que ma pauvre âme est désolée; J'ai pris en lui disant: “Adieu!” Un baiser sur sa lèvre rose; Je crois qu'elle m'aimait un peu . . . Adieu,Rose! . . . |
ぼくはまだ二十歳になっていなかった あの運命が ぼくを打ちのめした時は とある幸せな春の日 ぼくに与えてくれたんだ ローズをお隣さんとして その日から 毎朝 ぼくの閉じたドアをノックしては ローズは言った:ボンジュール お隣さん! ボンジュール ローズ! 彼女は忍び足でやって来た 自分の洗顔を終えたあとで そして まったく気にすることなく よく手入れした足を見せては 彼女は笑い飛ばしたのだ ゴシップを: 「この世はいつも不満の種だわ そして 人はとても邪悪なものよ!」 そう言ったんだ ローズは 彼女は一日中働いてた ぼくの窓のそばに座って 小さな鳥たちが周りに集まって 歌ったものだ 彼女が現れるのを見て... 彼女はよく働いたけれど 人に何でもあげたものだから それで彼女は何も持っていなかった!... 気のいいローズ! 別の気候の土地で暮らそうと あの可愛い子はある日飛び去って行った そして多分彼女は知らないだろう ぼくの哀れな魂がすさんでしまったことに ぼくは言った 「さよなら!」 キスを彼女のピンクの唇に 彼女はぼくを少しは愛してくれたと思ってる... さよなら ローズ!... |
( 2017.10.08 藤井宏行 )