Ind i dit matgyldne solsikehår Op.18-2 6 Sange |
あなたの太陽の髪の黄金の束の中に 6つの歌 |
Ind i dit matgyldne solsikehår fletter sig therosens blegrøde blade, og om dine duedunhvide arme sner sig broncebrunt,guldbræmmet løv. Og al den sol,som mit øie har blændet, hver glødende farve,som har mig beruset, ? sanseberuset ? eier dit smil. ? Den sarteste,vage musik den klinger i dine sange: døgnfluevingers susen i natteblød luft, jasmindufts rislen gjennem rosenblade og stjerneskins sagte synken i blankbløde vande. Sommer og ungdom er dit navn du kvinde,jeg så i de deiligste drømme, du kvinde,jeg elsker . . . . . . Zerlina! ? |
あなたの太陽の髪の黄金の束の中に 溶け合うのだ バラの蒼ざめた赤い花びらが そしてあなたの白い腕は 包まれている ブロンズの茶色に金の縁取りの葉で そして私の目を眩ませたあの太陽は 私を酔わせるあらゆる輝きの色は - 五感の陶酔だ - あなたの笑顔から発せられている - 甘美な ぼんやりした音楽があなたの歌に溶け合い: 飛び回る 眠たげな空気の中を日々 ジャスミンの香りが立ち昇る バラの花びらより そして星の穏やかな光は沈んで行く 滑らかに光る水の中に あなたの名は 夏と若さだ あなたは私は最もすばらしい夢を見せてくれた女性だ あなたは私の愛する女性なのだ ...ツェリーナ! - |
( 2017.10.06 藤井宏行 )