Tu che al pianger dell'aurora |
お前 夜明けの涙のもとで |
Tu che al piagner dell’aurora schiudi il seno o gentil fiore sei del prato il primo onore segno a’ baci sei d’amor. Dal tuo grembo sorge un fiato a bea la terra intorno ma non è che un sol giorno in cui splendi e passi ancor. La mia Delia è un fior d’aprile ma con legge egual dogliosa come lei sei bella,o rosa, come te passar dovrà. Dal tuo stelo al casto petto vieni a crescere l’incanto di bear avrai tu vanto come al vanto di beltà. Ivi tu fra le dolcezze avrai soglio e insieme avello questo fato così bello solo è scopo al mio pensier. Ah! se l’ultimo respiro trar potessi in grembo a lei mille affanni io soffrirei per quell’unico piacer. |
お前 夜明けの涙のもとで 開くのだ その胸を おお優しい花よ お前は野原の最初の栄誉なのだ 愛のくちづけの印なのだ お前の懐から吐息が漏れる あたりの大地を喜ばせようと だがそれはたった一日だけのこと そこで輝き そして再び色褪せるのだ 私のデリアは四月の花 だが同じ悲しい掟で お前が美しいように おおバラよ お前も褪せねばならぬのだ お前の茎から清らかな胸へと やって来て彼女の魅惑を引き立てる お前の喜びの誇りを身に着けることで ちょうど美しさの誇りのような そこにあるお前の甘美さのうちに お前は夢想と そして同時に墓のうちにある 何と素晴らしい運命 それだけが私の想いが目指すものだ ああ!この最後の吐息が 引き寄せることができたら この懐に彼女を たくさんの悲しみに私は苦しむだろう そのたった一度の喜びのために |
( 2017.09.29 藤井宏行 )