TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


El molondron    
 
エル・モロンドロン  
    

詩: ラテン民謡 (canción popular,-) 
      

曲: オブラドルス (Fernando Obradors,1897-1945) スペイン   歌詞言語: スペイン語


Desde que vino la moda,
 Que sí,que no,que ¡ay!
de los pañuelitos blancos
me parecen los mocitos,
 que sí,que no,que ¡ay!
palomitas en el campo.
Molinero,molinero,
a la hora de maquilar
ten cuidado que la rueda
no se te vaya escapar,
y te vaya a ti a coger
molinero al moler.
Molondrón,molondrero,
molo,molondrón.
Fui a pedir las marzas
en cá el molinero
y perdí las sayas
y perdí el pañuelo,
y perdí otra cosa
que ahora no recuerdo.
Toditos los molineros
 que sí,que no,que ¡ay!

あのファッションがはやり出してから
 そう いいえ ああ!
白いハンカチで
私には思えるの 若い人たちが
 そう いいえ ああ!
白いハトみたいに 野原の
粉ひきさん 粉ひきさん
粉を挽くときには
気を付けてね 水車が
逃げてかないように
私はあなたを迎えに行くわ
粉ひきさん 臼を挽く時に
モロンドロン モロンドレロ
モロ モロンドロン
私はプレゼントを貰いに行ったの
粉ひきさんのお家に
私はスカートをなくした
私はハンカチをなくした
私はそれと何かをなくした
それが何か今思い出せないけど
みんな粉ひきさんのところでよ
 そう いいえ ああ!

モロンドロンというのはスペイン語で「オクラ(中身がねばっとしたあの野菜です)」のこと。ただここでは響きの面白いナンセンスな言葉として使われていますね。飄々と調子のいい楽しい歌です。

( 2017.09.17 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ