TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Clere Vénus   Op.34-1  
  Six Sonnets de Louise Labé
清らかなヴィーナス  
     ルイーズ・ラべの6つのソネット

詩: ラベ (Louise Labé,1525-1566) フランス
      Sonnet V

曲: ウルマン (Viktor Ullmann,1898-1944) チェコ   歌詞言語: フランス語


Clere Venus,qui erres par les Cieus,
Entens ma voix qui en pleins chantera,
Tant que ta face au haut du Ciel luira,
Son long travail et souci ennuieus.

Mon oeil veillant s'atendrira bien mieus,
Et plus de pleurs te voyant getera.
Mieus mon lit mol de larmes baignera,
De ses travaus voyant témoins tes yeus.

Donq des humains sont les lassez esprits
De dous repos et de sommeil espris.
J'endure mal tant que le Soleil luit :

Et quand je suis quasi toute cassee,
Et que me suis mise en mon lit lassee,
Crier me faut mon mal toute la nuit.

清らかなヴィーナスよ 天に迷い込んだ
わが声を聞き給え それは嘆きを歌っている
あなたの天の顔が輝いている限り
その長い苦悩と重たい悩みを願う

私の目覚めた瞳は 一層優しく
もはやこれ以上涙が流れることはない
もはや私の柔らかなベッドも涙に浸ることはなく
悩み苦しみながらその目を見つめているのだ

そんな風に人間の疲れ果てた魂は
甘い休息と眠りに焦がれるのだ
私はひどく耐えている 太陽が輝く限りは

そして私がすっかりやつれ切った時には
そして疲れて私のベッドにもぐり込んだ時には
私は自分の嘆きを叫ばねばならぬ 夜通し

( 2017.09.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ