TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Dans l'immense tristesse    
 
限りない悲しみの中で  
    

詩: ガレロン・ド・カローン (Berthe Galeron de Calone,1859-1936) フランス
      

曲: ブーランジェ,リリー (Lili Boulanger,1893-1918) フランス   歌詞言語: フランス語


Dans l'immense tristesse et dans le lourd silence,
Un pas se fait entendre,une forme s'avance,
Et vers une humble tombe elle vient se pencher
O femme,en ce lieu saint,que viens-tu donc chercher.

Pourquoi viens-tu troubler la paix du cimetière?
As-tu donc un trésor caché sous quelque pierre,
Ou viens-tu mendier,à l'ombre des tombeaux,
Pauvre vivante,aux morts,un peu de leur repos?

Non,rien de tout cela jusqu'ici ne l'amène,
(La lune en cet instant éclairait cette scène,)
Et ce que cette femme,(hélas! le coeur se fend,)
Ce que cette femme vient chercher,c'est un frêle et gracieux enfant,

Qui dort sur cette tombe,et qui,dans sa chimère,
Depuis qu'il a vu là disparaître sa mère,
Doux être! s'imagine en son naïf espoir
Qu'elle n'est que cachée et qu'il va la revoir.

Et l'on dirait,le soir,en vision secrète,
Lorsque le blond enfant sent s'alourdir sa tête,
Et que sa petite âme est lasse de gémir,
Que sa mère revient chanter pour l'endormir.

限りない悲しみと巨大な沈黙の中で
足音が聞こえ 姿が歩み寄って来る
そして粗末な墓に向かって彼女はもたれかかる
おお女よ お前はこの聖なる場所で お前は何を求めているのか?

なぜお前は墓の安らぎを邪魔するのか?
お前は宝を持っているのか 墓石の下に隠された?
それとも懇願しに来たのか 墓の影の中へ
哀れな生ける女よ 死者より 少しばかりの休養を?

違う そのどれでもない ここへ彼女を導いたのは
(月がこの瞬間 あたりを照らした)
そしてこの女なのだ(ああ 心臓が破裂してしまう)
この女が求めているのは 子供なのだ 虚弱で慈悲に満ちた

その子は眠っているのだ この墓の上で 幻影となって
なぜなら見たのだから 自分の母親がそこで消えて行くのを
愛らしい者よ!想像して見よ この子の素朴な望みを
彼女は隠れているだけで また会えるのだと

そして 夜には ひそやかな幻の中
そのブロンドの子が頭が重いと感じるようになり
そして彼の小さな魂が嘆き疲れたときには
その子の母親は歌いに戻ってくるのだ 彼を寝かしつけるために

( 2017.08.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ