TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Solitude    
  10 Mélodies
孤独  
     10のメロディ

詩: テュルケイ (Edouard Turquety,1807-1867) フランス
      

曲: ヴィアルド=ガルシア (Pauline Viardot-Garcia,1821-1910) フランス   歌詞言語: フランス語


La primevère mourante
Aspirait la brise errante,
Et le printemps de retour
Berçait d'un souffle de rose
Le nid où l'oiseau repose,
Quand je vins rêver d'amour :

Et l'image accoutumée
De ma jeune bien-aimée,
Aussi belle qu'un beau jour,
Glissait,comme une ombre douce,
Parmi les fleurs et la mousse,
Quand je vins rêver d'amour.

Adieu ville aux bruits sans nombre !
La campagne fraîche et sombre,
Voilà mon dernier séjour ;
Pauvre oiseau de la vallée,
Je reviens chercher l'allée
Qui me fait rêver d'amour.

枯れ行くプリマヴェーラは
切望している さまようそよ風を
そして春が戻ってくることを
バラの吐息に揺られて
鳥たちが眠っている巣に
私が愛を夢見ていたときに:

そして見慣れたあの姿も
私の若い愛する人から
まるであの素敵な日のように美しく
すり抜けて行った まるで柔らかい影のように
花たちや苔の中で
私が愛を夢見ていたときに

お別れだこの街よ 無数の喧騒に満ちた!
涼しく暗い田野原よ
これは私の最後の滞在だ
哀れな谷間の鳥よ
私は道を振り返る
それが私に愛の夢を見せてくれるのだ

( 2017.08.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ