TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Au pays bleu    
 
青の国に  
    

詩: フスター (Charles Fuster,1866-1929) フランス
      

曲: シャミナード (Cécille Louise Stéphanie Chaminade,1857-1944) フランス   歌詞言語: フランス語


C'était là bas,au pays clair,tout baigné d'or,
Dans l'infini délicieux j'errais encor,
Je vis soudain devant mes pas ma fiancée,
Ma fiancée,un être doux tout doux de voix et de pensée.

C'était là bas,au pays clair,au pays bleu,
A deux genoux,la contemplant je fis l'aveu,
A deux genoux,je fis l'aveu,
C'était là bas au pays clair,au pays bleu.

C'était là bas au pays clair,au pays bleu,
En s'adorant on se sentait auprés de Dieu.
Des fleurs naissaient pour embaumer notre passage,
les muguets blancs ne mouraient pas dans son corsage
Nous écoutions au fond des bois gémir le cor
C'était là bas au pays clair tout baigné d'or.

Cétait là bas,au pays bleu de mon matin,
Au pays bleu dont j'ai perdu le nom lointain,
L'âme était gaie,et la beauté coulait des lèvres,
L'âme était gaie,ni d'ésespoirs,
ni trahisons,ni lourdes fièvres.

C'était là bas,jeunesse en fleur de ma jeunesse.
Ce temps rêvé,que faire hélas pour qu'il renaisse !
L'âme du monde en ce temps là riait encore
C'était là bas au pays clair tout baigné d'or.

そこなのだ 輝く国 すべてが黄金にきらめいているのは
限りない歓喜のうちに 私はさまよっていた
私は突然出会った 数歩前に私のフィアンセと
私のフィアンセは とても優しいのだ 声も心も

そこなのだ 輝く国 青の国は
ひざまずいて 彼女を想い 私は告白した
ひざまずいて 私は告白したのだ
そこなのだ 輝く国 青の国は

そこなのだ 輝く国 青の国は
想うことで あなたも神を近く感じるだろう
花たちだけが生えて 私たちの行く道を香らせていた
白ユリは萎れてはいなかった その胴着を
私たちは聞いた 森の奥に 角笛の叫びを
そこなのだ 輝く国 すべてが黄金にきらめいているのは

そこなのだ 青の国は 私の朝の
その青の国の名は ずっと昔に忘れてしまっている
魂は陽気であり 美しさは唇より流れ出る
魂は陽気だった 絶望も
裏切りも つらい病も

そこなのだ わが青春の花の若さは
夢みる時 生まれ変わりのための時
この世の魂はその時もなおほほ笑んでいた
そこなのだ 輝く国 すべてが黄金にきらめいているのは

( 2017.08.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ