TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Vaudeville des batelières de Saint-Cloud    
  Chansons du XVIIIe siècle 2e recueil
サン=クルーの女船乗りたちのヴォードヴィル  
     十八世紀のシャンソン 第2集

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      

曲: セヴラック (Marie-Joseph-Alexandre Déodat de Séverac,1883-1921) フランス   歌詞言語: フランス語


Sans avoir aucune amourette
Nos batelières vont gayment,
Quelquefois par amusement
Nous contons fleurette,
Mais si quelque malin garçon
A la parole joint le geste,
Ziste ! Zeste ! Zon,zon,zon !
Nous lui faisons faire un plongeon.

Il n'est point de pilote au monde
Qui gouverne aussi bien que nous,
Jennes galants embarqué vous
Et ne craigné pas l'onde ;
Nous savons mener l'aviron
Et notre barque est preste,leste,
Ziste ! Zeste ! Zon,zon,zon !
N'ayé pas peur d'aller au fond !

L'Amour habite sur nos rives
Et vous brûle jusque dans l'eau,
Défiés vous de son flambeau
Jeaunes filles craintives.
Au milieu du bois,ce fripon,
A vous surprendre est toujours prêts,
Ziste ! Zeste ! Zon,zon,zon !
Votre vertu fait le plongeaon.

色恋沙汰もなく
あたしたち女船乗りは陽気に進む
時には慰みに
花を数えたりもするけれど
だけど 抜け目ない男が
言い寄るそぶりなんか見せたなら
ジスト!ジェスト!ゾン ゾン ゾン!
あたしたち そいつを突き落としてやるわ

この世にこれほどの船乗りはいないわ
あたしたちほど上手に舟を操れる
若いイケメンさんたち さあお乗りなさい
恐がりなさんな 波なんて
あたしたち 舟の漕ぎ方なら知ってるし
舟の準備だってできてるのよ 軽快に
ジスト!ジェスト!ゾン ゾン ゾン!
心配しないで 沖に出ることなんて!

アモールがあたしたちの岸辺に住んでいて
あんたたちを焦がして水の中に放り込む
気を付けるのよ そいつの炎には
若い娘さんたち 慎み深い
森の真ん中で このオオカミは
あんたたちを襲おうと待ち構えてるわよ
ジスト!ジェスト!ゾン ゾン ゾン!
あんたたちの貞操のピンチだわ

( 2017.07.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ