TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Les cigales    
 
セミ  
    

詩: ジェラール (Rosemonde Gérard,1866-1953) フランス
    Les Pipeaux - 1. Rustica 43 Les cigales

曲: シャブリエ (Alexis Emmanuel Chabrier,1841-1894) フランス   歌詞言語: フランス語


Le soleil est droit sur la sente,
L'ombre bleuit sous les figuiers,
Ces cris au loin multipliés,
C'est Midi,c'est Midi qui chante!
Sous l'astre qui conduit le chœur,
Les chanteuses dissimulées
Jettent leurs rauques ululées,
De quel infatigable cœur!

Les cigales,ces bestioles,
Ont plus d'âmes que les violes,
Les cigales,les cigalons,
Chantent mieux que les violons!

S'en donnent elles,les cigales,
Sur les tas de poussière gris,
Sous les oliviers rabougris,
Étoilés de fleurettes pâles.
Et grises de chanter ainsi,
Elles font leur musique folle;
Et toujours leur chanson s'envole
Des touffes du gazon roussi!

Les cigales,ces bestioles,
Ont plus d'âmes que les violes,
Les cigales,les cigalons,
Chantent mieux que les violons!

Aux rustres épars dans la chaume,
Le grand astre torrentiel,
A larges flots,du haut du ciel,
Verse le sommeil et son baume.
Tout est mort,rien ne bruit plus
Qu'elles,toujours,les forcenées,
Entre les notes égrénées
De quelque lointain angélus!

Les cigales,ces bestioles,
Ont plus d'âmes que les violes,
Les cigales,les cigalons,
Chantent mieux que les violons!

お日さまはまっすぐに軌道のてっぺん
影が青々とイチジクの木の下に
鳴き声が遠くで盛り上がってる
お昼だよ お昼だよ そう歌ってる!
このコーラスを指揮するお日さまの下では
隠れてる歌い手たちが
にぎやかな叫びを続けてる
まったく疲れを知らない心で!

セミたち この生き物には
心がこもってるんだ ヴィオールなんかよりも
セミたち 小ゼミたちは
上手に歌う ヴァイオリンよりもずっと!

思う存分楽しんでる セミたちは
灰色の埃っぽい枝の上で
ねじけたオリーブの木々の
色褪せた花が咲くところで
そんな歌声に酔いしれて
彼らは狂ったように音楽を奏でる
そして絶え間なく歌は立ち昇る
焼け付く芝生の草の上から

セミたち この生き物には
心がこもってるんだ ヴィオールなんかよりも
セミたち 小ゼミたちは
上手に歌う ヴァイオリンよりもずっと!

村人たちは散り散りにわらぶき屋根の下
灼熱の巨大な太陽が
大波となって 空から
まどろみと熱気を降り注ぐ
すべては死んだようだ 騒がしいのはただ
彼らの絶え間ない熱狂だけ
あのまばらな響きの合間に
彼方のアンジェラスの鐘の音!

セミたち この生き物には
心がこもってるんだ ヴィオールなんかよりも
セミたち 小ゼミたちは
上手に歌う ヴァイオリンよりもずっと!


( 2017.07.23 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ