TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


On me dit    
  Deux Stèles orientées
人が私に言う  
     二つの東洋の歌碑

詩: セガレン (Victor Segalen,1878-1919) フランス
       原詩:中国詞

曲: イベール (Jacques Ibert,1890-1962) フランス   歌詞言語: フランス語


On me dit : Vous ne devez pas l'épouser.
Tous les présages sont d'accord,& néfastes :
remarquez bien,dans son nom,
l'EAU,jetée au sort,se remplace par le VENT.

Or,le vent renverse,c'est péremptoire.
Ne prenez donc pas cette femme. &
puis il y a le commentaire : écoutez :
» Il se heurte aux rochers. Il entre dans les ronces.
Il se vêt de poil épineux... « &
autres gloses qu'il vaut mieux ne pas tirer.



Je réponds : Certes,ce sont là présages douteux.
Mais ne donnons pas trop d'importance. &
puis,elle est veuve & tout cela regarde le premier mari.

Préparez la chaise pour les noces.

人は私に言う:そなたはあの女と結婚してはならぬ
全ての予兆は揃って出ておる & 凶であると:
しっかり占ってみよ その名を
水を 投げられた賽を 遷ろう風を

風が逆だ これは決定的だ
だから娶ってはならぬ この女を と &
それからこんなコメントがあった:聞くがいい:
「彼は岩を砕く 彼は茨の中に入る
 秘めたる茨を身に着ける」 &
他のことには言及しない方が良いが



私は答える:確かにこれらは良からぬ予兆だ
けれどそんなに重要なことではない &
それに彼女は未亡人だから すべては最初の夫に関わることだ

準備してくれ 婚礼の馬車を


( 2017.07.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ