TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Through the meadow   Op.47-8  
  Eight Love Songs
牧場を抜けて  
     8つの愛の歌

詩: ハウエルズ (William Dean Howells,1837-1920) アメリカ
      

曲: マクダウェル (Edward Alexander MacDowell,1860-1908) アメリカ   歌詞言語: 英語


The summer sun was soft and bland,
As they went through the meadow land.
Across the stream was scarce a step,
And yet she feared to try the leap;
And he to still her sweet alarm,
Must lift her over on his arm.
She could not keep the narrow way,
For still the little feet would stray,
And ever must he bend t'undo
The tangled grasses from her shoe,
From dainty rosebud lips in pout,
Must kiss the perfect flower out!
Ah,little coquette! Fair deceit!
Some things are bitter that were sweet.

夏の太陽は柔らかく穏やかだった
彼らが牧場を通り抜けた時には
小川を渡るのはほんの一歩だったけれど
それでも彼女は怖がってた 跳び越えようとするのを
それで彼は彼女の可愛い心配を静めるため
彼女を抱え上げねばならない その腕で
彼女ははみ出さずには歩けなかった その狭い道を
ずっとその小さな足はふらついていたので
それで彼は屈んで解き続けたのだ
彼女の靴に絡みつく草を
美しいバラのつぼみから 唇が膨れて
きっとキスして完璧な花が咲き出でるのだ!
ああ 愛らしいカップルよ!麗しき偽りよ!
あることは苦いのだ かつて甘かったものでも


( 2017.06.22 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ