TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ronde d'Amour    
 
愛のロンド  
    

詩: フスター (Charles Fuster,1866-1929) フランス
      

曲: シャミナード (Cécille Louise Stéphanie Chaminade,1857-1944) フランス   歌詞言語: フランス語


Ah! si l'amour prenait racine,
J'en planterais dans mon jardin
Pour que ma petite voisine,
Respirant la fleur assassine,
Sentît son coeur battre soudain.
Ah! si l'amour prenait racine,
J'en planterais dans mon jardin.

J'en planterais le long des routes,
J'en mettrais pour tous et pour toutes,
J'en mettrais assez pour chacun,
Et je resterais aux écoutes,
Attendant qu'il passât quelqu'un.
Ah! J'en planterais le long des routes,
J'en mettrais assez pour chacun.

Les garçons cueilleraient la plante,
Les filles souriraient mieux;
Avec une douceur brûlante,
Les doigts unis,la voix tremblante,
Ils s'embrasseraient sur les yeux.
Les garçons cueilleraient la plante,
Les filles souriraient mieux.

ああ!もしも愛に根が生えてたなら
ぼくは植えるのに ぼくの庭に
ぼくの可愛いお隣さんが
その危険な花の香りを吸って
感てくれるように その胸がとつぜんときめくのを
ああ!もしも愛に根が生えてたなら
ぼくは植えるのに ぼくの庭に

ぼくは植えるのに それを道沿いに
ぼくは並べたのに 男みんなの 女みんなのために
ぼくは並べたのに ひとりひとりのために
それからじっと耳を傾けるのに
待ちながら そこを誰かが通り過ぎるのを
ああ!ぼくは植えるのに それを道沿いに
ぼくは並べたのに ひとりひとりのために

男の子たちが摘んで集めたなら その植物を
女の子たちはもっと素敵な笑顔になる
燃えるような愛らしさで
指を絡め 声を震わせて
彼らはくちづける お互いの目に
男の子たちが摘んで集めたなら その植物を
女の子たちはもっと素敵な笑顔になる


( 2017.06.17 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ