TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Suutelo   Op.8-1  
 
くちづけ  
    

詩: コウタ (Aarni Kouta,1884-1924) フィンランド
      

曲: クーラ (Toivo Kuula,1883-1918) フィンランド   歌詞言語: フィンランド語


Kesän kukoistivat valkoliljat,
kaihon,kaipuun
haavemielikukat.
Saapui syksy,
vilu kuolinvaippaan
kietoi luonnon.
Mutta liljat seisoi
yhä vielä lumivalkeissansa.
Palas’ yöhyt,
liljain rakastettu,
joka kesän kaiken
poissa viipyi,
liljain valotulvaan
nääntyessä.
Suuta anna,
kuiski kukat sille.
Hyiset huulet
valkoteriin painui,
syttyi tähdet
syksyn taivahalle,
helkkyi hallan hopeiset helmet,
helkkyi helmet,
kulisivat kullat,
kalskahteli kylmän teräskannel,
värjyi yö ja
värjyi valkoliljat.
Mutta sarastaissa
maa ol’ valkee,
hanget hopeisina kimmelsivät.
Kaikki nukkui
talven sikiunta.
Oli sielusi valkea liljankukka,
minä olin yö.
Suutelin kylmäksi
uniesi umpun,
kimmelsi tähtien vyö.
Talvisten tähtien,
kylmien tulten,
haudalla haaveiden.
Mut ällös sielusi talvea pelkää,
se uuden tuo keväimen.
Oli sielusi valkea liljankukka,
minä olin yö.

夏に 花盛りの時
憧れが 焦がれが
花咲くのだ 心の夢の中に
秋がやって来た
冷たい死装束に
自然は包まれた
だがユリたちは咲いていたのだ
まだ まだ雪のように白く
夜が戻ってきた
ユリたちに愛されているが
夏の間はずっと
どこかへ行っていたのだ
ユリたちは 光の洪水の中で
疲れ果てていた
あなたの唇をちょうだい
花たちは夜にささやいた
その熱い唇を
触れさせて この白い花びらに
星たちが現れた
秋の空に
きらめいた 森の銀色の露が
きらめいた 露が
金の輝きで
冬の風が歌った 冷たい鋼の歌を
凍えていた 夜は
凍えていた 白いユリたちも
だが 夜明けには
野原は真っ白となり
雪だまりは銀色に輝いていた
すべてのものは眠っていた
冬の奥底に
お前の魂はこの白ユリの花だった
私は夜だったのだ
私はくちづけた 凍える
お前の夢に
星の帯は輝いていた
冬の星たちの
冷たいきらめきだ
夢の墓の
けれどお前の魂よ 冬を恐れるな
すぐに新しい春が来るのだから
お前の魂はこの白ユリの花だった
私は夜だったのだ


( 2017.06.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ