The west-wind croons in the cedar-trees Op.47-5 Eight Love Songs |
西風はそっと歌う スギの木々の間で 8つの愛の歌 |
The west-wind croons in the cedar-trees, The golden rod nods by the lea, And Maud there's love in your bony black eyes; Can it be meant for me? The west-wind dies in the cedar-trees, The goldenrod droops by the lea, And Maud there's scorn in your merry black eyes Surely not meant for me? The east-wind moans in the cedar-trees, The goldenrod's dead by the lea, And Maud you may glance with your cruel black eyes. Winter has come to me. |
西風はそっと歌う スギの木々の間で アワダチソウはうなずく 野原で そしてモードよ 愛があるのだ お前の愛らしい黒い瞳の中には それは私のために向けられたものなのか? 西風は死んで行く スギの木々の間で アワダチソウはうなだれる 野原で そしてモードよ 蔑みがあるのだ お前の快活な黒い瞳の中には それはきっと私に向けられたものではないよな? 西風は呻いている スギの木々の間で アワダチソウは枯れる 野原で そしてモードよ お前は一瞥をくれた お前の残酷な黒い瞳で 冬が私に来てしまったのだ |
( 2017.06.02 藤井宏行 )