TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Der Spielmann und seine Geige   Op.154-5  
  Sechs Lieder für Bariton mit Begleitung von Violine und Klavier
ヴァイオリン弾きと彼のヴァイオリン  
     ヴァイオリンとピアノの伴奏のついた6つのバリトンのための歌曲

詩: アウグスト フォン ショルン (Henriette Wilhelmine Auguste von Schorn,1807-1869) ドイツ
      

曲: シュポーア (Louis Spohr,1784-1859) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Vor Gottes Aug',dem Abendrot,
Gab sie mir Ring und Schwur;
Der Ring zersprang,die Treu' ist tot,
Mir blieb die Sehnsucht nur.

Ein Stutzer lockte schmuck und leicht
Mit süßem Flitterton;
Sie folgte,lächelnd ward gereicht
Mein brechend' Herz zum Lohn.

Durch schwarz' Gewölk die Sonne blinkt!
Freud' steht mit Leid im Bund; -
Mein Gram lebt ewig,nimmer sinkt
Sein Thron am bleichen Mund.

Lös',Geige,der Dämonen Schar,
Es winkt mein Zauberstab,-
Stürm,Wahnsinn,dunkles Schlangenhaar,
Sei meiner Leiden Grab!

Doch leise,Äolsharfen gleich,
Besänftigt sie mein Herz;
Ihr Seelenklang,an Balsam reich,
Stillt meinen tiefen Schmerz.

神の目の前 あの夕映えに
彼女は私に指輪と誓いを与えたのだ
指輪は砕け散り 誠は死んだ
私に残されたのはこの焦がれる思いだけ

キザな野郎が誘惑したんだ 調子よく軽く
甘いささやきで
彼女はついて行った ほほ笑みながら残して
私の砕けた心を置き土産に

黒雲を抜けて太陽がきらめく!
喜びは立っている 悲しみと手を組んで -
わが悲しみは永遠に生きて 決して沈むまい
その王座はこの青ざめた口に

解き放て ヴァイオリンよ デーモンの群れを
そう合図するのだ わがタクトは -
嵐よ 狂気よ 黒い蛇の髪よ
わが苦しみの墓となれ!

だが静か エオリアンハープのように
静めてくれるのだ それは私の心を
その魂の響きは 妙薬に満ちて
鎮めてくれる わが深い痛みを

曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Sechs Lieder für Bariton mit Begleitung von Violine und Klavier ヴァイオリンとピアノの伴奏のついた6つのバリトンのための歌曲

( 2017.05.27 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ