TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Herbstlied   Op.3-2  
  Drei Lieder
秋の歌  
     3つの歌曲

詩: ザレット (Friedrich von Sallet,1812-1843) ドイツ
      

曲: プフィッツナー (Hans Pfitzner,1869-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Durch die Wälder streif' ich munter,
Wenn der Wind die Stämme rüttelt
Und mit Rascheln bunt und munter
Blatt auf Blatt herunterschüttelt.

Denn es träumt bei solchem Gange
Sich's gar schön von Frühlingshauche,
Von der Nachtigall Gesange
Und vom jungen Grün am Strauche.

Lustig schreit' ich durchs Gefilde,
Wo verdorrte Diesteln nicken;
Denk' an Maienröslein milde
Mit den morgenfrischen Blicken.

Nach dem Himmel schau' ich gerne,
Wenn ihn Wolken schwarz bedecken;
Denk' an tausend liebe Sterne,
Die dahinter sich verstecken.

森の中をぼくは陽気にそぞろ歩く
風が木の幹を揺らしてる時
そしてざわめきと一緒に 色とりどりで元気な
木の葉が木の葉と重なり合って揺れている

こうして夢を見てるのだ こんなそぞろ歩きで
春の吐息の美しさや
ナイチンゲールの歌
そして茂みの若い緑の

陽気にぼくは歩いて行く 野原を抜けて
そこでは枯れたアザミがうなずいている
ぼくは考える やさしい五月のバラのことを
朝の爽やかな眼差しで

空をぼくは楽しげに見上げる
そこは黒い雲に覆われている
ぼくは考える 幾千もの愛らしい星たちのことを
雲の背後に隠れている

( 2017.05.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ