Seidenschuhe Seven Danish Songs |
絹の靴 7つのデンマークの歌 |
Seidenschuhe mit Sohlen von Gold! Mir ist eine Jungfrau hold! Die schönste Jungfrau harret mein! Keine ist wie sie auf Gottes schöner Welt, keine Einzige,nein. Wie im Süden der Himmel, im Norden der Schnee ist sie rein. Doch irdisches Glück ist in meinem Himmel, Flammen entsprühn meinem Schnee. Keine Sommerrose ist röter als schwarz ihr Augenpaar. Silken shoes upon golden lasts! I've won a maiden fair! The fairest maiden waits for me! None is like her; none,on God's bright sunny earth. Alone she stands. Not the sky in the south nor the snow in the north is more pure. But my heaven is filled with earthly bliss and flames flare out of my snow. No red,red rose of summer is redder than her black eyes deep. |
絹の靴 金の靴底の ! 俺にはひとりの乙女がいる! 一番奇麗な乙女が俺を待ってる! 誰もあいつにゃ敵わない 神さまの麗しきこの世では ただの一人も 絶対に まるで南国の空のように 北国の雪のようにあいつは清純だ だけどこの世の喜びでもある 俺の天国に 炎が立ち上がる 俺の雪の中から どんな夏のバラもこれほど赤くはないぞ あいつの目の黒さほどには |
ニールセンが原詩にメロディをつけています op.6-3( Silkesko over gylden Læst 絹の靴は金の型から)
ディーリアスの曲もデンマーク語とドイツ語の近さからでしょうか。原詩で歌われることも多いようですし、またこの曲には作曲者自身の手になる英語の歌詞もあります。どれがオリジナルか不明でしたが、ここではドイツ語歌詞の訳と、英語の歌詞(訳は省略)を載せることとします。
ドイツ語詞を書いたJelka Rosenはディーリアスの奥さんでもあったドイツの画家です。
( 2017.05.14 藤井宏行 )