TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Awake,my heart   Op.4-4  
  Four songs
目覚めよ わが心  
     4つの歌

詩: ブリッジズ (Robert Seymour Bridges,1844-1930) イギリス
      

曲: ホルスト (Gustav Holst,1874-1934) イギリス   歌詞言語: 英語


Awake,my heart,to be loved,awake,awake!
The darkness silvers away,the morn doth break,
It leaps in the sky: unrisen lustres slake
The o'ertaken moon. Awake,O heart,awake!

She too that loveth awaketh and hopes for thee:
Her eyes already have sped the shades that flee,
Already they watch the path thy feet shall take:
Awake,O heart,to be loved,awake,awake!

And if thou tarry from her,- if this could be,-
She cometh herself,O heart,to be loved,to thee;
For thee would unashamed herself forsake:
Awake,to be loved,my heart,awake,awake!

Awake! The land is scattered with light,and see,
Uncanopied sleep is flying from field and tree;
And blossoming boughs of April in laughter shake:
Awake,O heart,to be loved,awake,awake!

Lo,all things wake and tarry and look for thee:
She looketh and saith,”O sun,now bring him to me.
Come,more adored,O adored,for his coming's sake,
And awake,my heart,to be loved,awake,awake!”

目覚めよ わが心よ 愛されるため 目覚めよ 目覚めよ!
暗闇は消え去り、夜が明けたのだ
朝は空に飛び跳ねる:鈍い光を放つ
追い越された月は 目覚めよ おお心よ 目覚めよ!

彼女も目覚め 愛し お前を求めている
その目は既に速めている 逃げ去る蔭を
既にその目は見つめている お前の逃げ足が行く道を:
目覚めよ わが心よ 愛されるため 目覚めよ 目覚めよ!

そしてもしお前が彼女と離れているなら -それが有り得るなら-
彼女は自ら来る おお心よ 愛されるために お前のもとに
なぜならお前は恥じもせず彼女を捨てかねないからだ
目覚めよ わが心よ 愛されるため 目覚めよ 目覚めよ!

目覚めよ!この地は光で染められ そして見よ
覆われぬ眠りが飛んで来る 野や樹木より
花咲く四月の枝は笑いながら揺れる:
目覚めよ わが心よ 愛されるため 目覚めよ 目覚めよ!

すべてのものが目覚め 留まり お前を探す
彼女は見て言う 「おお太陽よ さあ彼を私のもとに連れて来て
さあ いとしい人 おおいとしい人 あの方が来てくれるためにも
そして目覚めて わが心よ 愛されるため 目覚めて 目覚めて!」と

( 2017.05.13 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ