Who ever thinks or hopes of love The Firste Booke of Songes |
これまで愛を思い願っている者 愛のため 歌の本第1 |
Who ever thinks or hopes of love for love: Or who,belov'd,in Cupid's laws doth glory: Who joys in vows,or vows not to remove: Who by this light god hath not been made sorry: Let him see me eclipsed from my sun With dark clouds of an earth quite overrun. Who thinks that sorrows felt,desires hidd'n, Or humble faith in constant honour armed Can keep love from the fruit that is forbidd'n, Who thinks that change is by entreaty charmed, Looking on me let him know love's delights Are treasures hid in cave but kept by sprites. |
これまで愛を思い願っている者 愛のため あるいは喜んでキューピッドの法を讃えている者: 誓いのうちに喜び 誓いを決してたがえぬ者 この移り気な神に今まで悲しまされたことのない者: そんな者に見せよ 私がわが太陽を翳らされたところを 黒雲によって この大地にあふれ来る 思っている者 密かな悲しみ 隠された望み あるいは慎ましい信仰が名誉に守られた誠実さのうちにあり 愛を守ることができると 禁断の果実から 思っている者 心変わりは嘆願によって防げると 私を見て その者に知らせよ 愛の喜びは 洞窟に隠された宝で 妖精によって守られるものでしかないと |
( 2017.05.05 藤井宏行 )