TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Er gatto e er cane   Op.38  
  Quattro favole romanesche di Trilussa,
犬と猫  
     4つのローマのお話

詩: トリルッサ (Trilussa (Carlo Alberto Camillo Mariano Salustri),1871-1950) イタリア
      

曲: カゼッラ (Alfred Casella,1883-1947) イタリア   歌詞言語: イタリア語


Un Gatto Soriano
Diceva a un Barbone:
Nun porto rispetto
Nemmanco ar padrone,
Perchè a l'occasione
Je sgraffio la mano;
Ma tu che lo lecchi
Te becchi le botte:
Te mena,te sfotte,
Te mette in catena
Cor muso rinchiuso
E un cerchio cor bollo
Sull'osso der collo.
Siconno la moda
Te taja li ricci,
Te spunta la coda...
Che belli capricci!
Io,guarda,so' un Gatto
So' un ladro,lo dico:
Ma a me nun s'azzarda
De famme 'ste cose...
Er cane rispose:
Ma io... je so' amico!


 メスの縞猫がプードルにこういった。
 「わたしは御主人さまだってこれっぽっちも尊敬していないし
 ときどき手をひっかいたりさえするわ
 でもあなたときたら御主人さまを舐めてぶたれ、脅され、
 嘲られ、鎖で繋がれ、猿轡を噛まされ、首のまわりには首輪
 流行につられてあなたのカールを刈りしっぽを繕っている。
 なんて勝手なふるまいだこと
 ごらん、私は猫。泥棒猫。でもあなたにされるようなことは
 御主人様は絶対しないわ」
 すると犬はこう答えた。
 「だけど私はご主人様の友達だから...」


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Quattro favole romanesche di Trilussa, 4つのローマのお話

( 2004.03.02 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ