TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Notte d’estate    
  Cinque liriche II
夏の夜  
     5つのリーリカ 第2集

詩: ポンピーリ (Vittoria Aganoor Pompilj,1855-1910) イタリア
      

曲: チマーラ (Pietro Cimara,1887-1967) イタリア   歌詞言語: イタリア語


Ecco la cerula notte,la placida
notte d’estate.
Miti bisbigli,lucenti palpiti
di stelle,tepide fragranze,entrate.

Pensose ascoltano l’ombre del memore
parco:le stanze
di sotto echeggiano aperte cantano
sul vecchio cembalo vecchie romanze.

Tornano,supplici sorrisi e pallidi
volti scordati.
Un’onda tremola nel plenilunio
bianco tra il placido sonno dei prati.

Nell’aria salgono le note a perdersi
nell’ombra folta
narrando storie dolci e terribili.
Muta ed immobile la notte ascolta.

ほら 空色の夜 穏やかな
夏の夜
穏やかなささやき 光輝く脈動
星たちの 生温い芳香が お入りなさい

もの思い耳傾ける 思い出の影は
公園の:部屋は
階下の 開け放たれて鳴り響き 歌ってる
古いチェンバロに乗せて昔のロマンスを

戻ってくる 訴えかける微笑と青ざめた
忘れ去られた顔たちが
波が揺らめいている 月明かりの中を
あの白い 牧場の平和な眠りの合間に

大気の中 音は消えて行く
深い闇に
語りながら 甘く 恐ろしい物語を
押し黙って身じろぎもせず 夜が聞いている

( 2017.04.24 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ