Presso una fontana (Impressione) Cinque liriche II |
泉のそばで (印象) 5つのリーリカ 第2集 |
Cadea sonante giù per la fontana l’acqua ed intorno le quercie ed i pini Tremolanti splendean Ne l’ampia vasca S’udia cantar gli augelli a quando a quando tra i folti rami vigorosi e bruni Ed io mirava ed ascoltava immoto ma il mio pensier errava assai lontano. Come in un sogno risuonavan l’acque: come in un sogno s’aprivan le quercie su nel pallido ciel silenziose Ignote cose si dicean gli augelli; d’ignote brame si stendean i rami Ed io cercava nel mio cor l’ignoto e mi perdea nel mar de l’in?nito. |
滴り落ちていた 音を立てて泉から 水が そして周囲の樫や松の木は 震えながら輝いていた 広々とした泉の中 歌うのを聞いていたのだ 鳥たちが時折 活気のある茶色の枝の間で そして私は熱心に身じろぎもせず聞いていたが しかし私の思いは遠くさまよっていた まるで夢の中のように音を立てていた 水は: まるで夢の中のように枝を広げていた 樫の木は 蒼ざめた空に 黙って 未知の事を鳥たちは喋っていた 未知の熱望に枝たちは広がっていた そして私は探っていた わが心の中に未知なるものを そして自分を失ったのだ この無限の海の中に |
( 2017.04.24 藤井宏行 )