TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Es rauscht eine Welle   Op.4-7  
  Tio sånger
大波がざわめいている  
     10の歌

詩: ヴェール (Teodor von Wehl,1821-1890) ドイツ?
      

曲: アルヴェーン (Hugo Emil Alfvén,1872-1960) スウェーデン   歌詞言語: ドイツ語


Es rauscht eine Welle durch's weite Meer,
und hinter ihr rauscht eine andere her,
sich liebend ihr beizugesellen.
Doch wie sie auch eilet,woget und schwillt,
nie wird ihr Hoffen und Sehnen gestillt,
am Ufer muss sie zerschellen.

Ich weiss ein Herz in verborgener Brust,
das gräbe so gern seinen Schmerz,seine Lust,
einem andern Herzen zu eigen!
Doch wie es auch seufzen und stöhnen mag,
nie wird es vernehmen des andern Schlag,
brechen wird es und schweigen!

大波がざわめいている 広い海の上で
そしてその背後に別の波が押し寄せてくる
愛し合うように彼らはひとつになろうとしている
だがそれでも彼らは急ぎ うねり
決してその望みや焦がれは静まることはなく
岸辺に押し寄せて粉々に打ち砕かれるのだ

私には分かっている この心が秘めた胸の中で
喜んで掘り起こすのを その痛みを その望みを
別の心とひとつになろうとして!
だがいくらため息つき 呻いても
決して聴かれることはないのだ 別の鼓動に
心は砕け 静かになってしまうのだろう!

( 2017.04.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ