TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Come my own one    
  Folk Songs from Sussex
来いよ 俺の女よ  
     サセックスの民謡集

詩: 英語の民謡 (Folksongs,-) 
      

曲: バターワース (George Sainton Kaye Butterworth,1885-1916) イギリス   歌詞言語: 英語


“Come my own one,come my fond one,
Come my dearest unto me,
Will you wed a poor sailor lad
That has just returned from sea?”

“You are ragged,love,you are dirty,love,
And your clothes smell much of tar
So begone you saucy sailor boy.
So begone you Jack Tar.”

“If I'm ragged,love,if I'm dirty,love,
And my clothes smell much of tar,
I've silver in my pocket,love,
Bright gold in great store.”

As soon as she heard him say so
Down on her bended knee she fell,
“I will wed you my dear Henery,
For I love a sailor lad well.”

“Do you think I am foolish,love,
Do you think that I am mad,
To wed a poor country girl,
Where no fortune is to be had?”

“I'll a-cross the briny ocean,
Where meadows are so green,
And since you refuse the offer,love,
Some other girl shall wear the ring.”

“I'm frolicsome,I'm easy,
Good-tempered and free,
I don't care a single pin,my boys,
What the world thinks of me.”

「来いよ 俺の女よ 来いよ 俺の愛しの人よ
 来いよ 俺の最愛の女よ 俺のもとへ
 お前は結婚してくれるかい 貧しい水夫の若造と
 ちょうど海から戻ったばかりの?」

「ボロボロね あんた 汚れてるわよ あんた
 そしてあんたの服はタールの臭いがするわ
 だからあっち行って 厚かましい水夫の男
 だからあっち行って あんたジャック・タール」

「俺がボロボロでも お前 俺が汚れてても お前
 そして俺の服がタールの臭いがしてても
 俺は銀貨を持ってんだぜ お前
 ピカピカの金貨を貯めてんだぜ」

女はそいつの言うことを聞くと
曲げた膝の上に崩れ落ちた
「あたし あんたと結婚するわ いとしいヘネリー
 だってあたし 水夫の若い人 大好きだもの」

「お前思ってんのか 俺がバカだって おい
 お前思ってんのか 俺がイカレてるって
 貧乏な田舎娘と
 持参金も持ってないような?」

「俺は大海原を渡って
 牧場がとても緑のとこで
 お前が拒んだから 俺の求愛を お前
 他の娘に指輪をつけて貰うさ」

「大笑いだわ あたしは平気よ
 気立てがいいし 自由だし
 一本のピンなんか気にしない
 この世があたしをどう思うかなんて」


( 2017.03.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ