Gesang und Kuß |
歌とくちづけ |
Wenn fremde Blicke wachsam uns umgeben, Und unsre tiefe Sehnsucht,ungestillt, Sich in der Heiterkeit Geberde hüllt, Und leise kaum den Busen wagt zu heben: Dann ist nur eins,o mein geliebtes Leben! Was mein Gemüth mit Wonn' und Ahndung füllt: Die Melodie,so deinem Mund' entquillt, Der seelenvollen Töne sanftes Schweben. Wie Liebesodem fühl' ich den Gesang Auf diesen Lippen,die vergebens glühen; Zum Kuße wird mir jeder zarte Klang. Und nenne dieß nicht eitle Phantasieen. Vernehm' ich nicht im schweigenden Umfang Auch deines Herzens schöne Harmonieen? |
見知らぬ視線がじっと私たちを取り囲み そして私たちの深い焦がれが静められず 見かけの陽気さの中に隠れて そしてかすかにもこの胸の鼓動を高めることができない時に ただひとつしかないのだ おおわが愛する命の人よ! 私の心を歓喜と期待で満たすものは: それはメロディーだ お前の口から湧き出してくる 魂のこもった響きの穏やかなたゆたいだ まるで愛の息吹のように私は感じている その歌が お前の唇でむなしく燃えていようとも 私へのくちづけとなるのだ そのあらゆる優しい響きが これを決して呼ばないでくれ 幻とは 私には聞こえぬのだから あたりが静かならば お前の心の美しいハーモニーさえもが |
( 2017.03.04 藤井宏行 )