TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Grób Hafiza   Op.26-8  
  Pieśni miłosne Hafiza
ハーフィズの墓  
     ハーフィズの愛の歌

詩: バロンチ (Stanisław Barącz,1796-1847) ポーランド
      Vor den Mauern von Schiras 原詩: Hans Bethge ベートゲ

曲: シマノフスキ (Karol Szymanowski,1882-1937) ポーランド   歌詞言語: ポーランド語


Pod murami Szirazu
leży piękna Mozella,
w śnie tam Hafiz spoczywa.

I nigdzie w Persji całej
pieśni słowiczych chóry
tak słodko nie brzmią jak tam.

I nigdzie w Persji całej
wiosennych wdzięków czar
tak bujnie nie rozkwita.

O dziwo! I kwiaty pachną
tak na grobie Hafiza,
iż zda się ogrodem róż.

Ich woń świąteczna,radosna
tak zmysły odurza dziwnie!
Nie kwiatów jest to zapach,

lecz wina czar upojny.

シラーズの城壁の下に
美しいモゼラがある
そこに夢の中でハーフィズが安らいでいる

ペルシャ中 どこを探しても
ナイチンゲールのコーラスの歌声が
これほど甘美に響くところはない

ペルシャ中 どこを探しても
春の美しさの魅力を
これほど華やかに開花させているところはない

おお素晴らしい!花たちが香っている
まるでハーフィズの墓が
バラの庭園であるかのように

その香りは華やかで 喜ばしい
感覚が不思議に酔いしれるようだ!
それは花の香りではないぞ

それはワインの酔いしれる魅力なのだ

曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Pieśni miłosne Hafiza ハーフィズの愛の歌

( 2017.02.26 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ