TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Pieśń pijacka   Op.26-7  
  Pieśni miłosne Hafiza
酔っ払いの歌  
     ハーフィズの愛の歌

詩: バロンチ (Stanisław Barącz,1796-1847) ポーランド
      Trinklied 原詩: Hans Bethge ベートゲ

曲: シマノフスキ (Karol Szymanowski,1882-1937) ポーランド   歌詞言語: ポーランド語


Precz mi z posępną myślą! Pójdźmy,druhy,
Gdzie w czarach wino purpurowe lśni!

Spójrzcie,jak w kielichu tysiąc gwiazd się iskrzy!
Blask wina chłonie myśli mroczne głębie!

Chcę życia tajnie wam objawić:
najgłębsza mądrość wina boski czar!

Niech pełnej czary dotkną wasze usta
W wina słodyczy leży prawdy głąb!

Precz! Precz mi z myśli obłudną rozkoszą!
Życiem jest wina czar! Kielich mi daj!

消え去れ 私の憂鬱な心よ!さあ行こう 友らよ
魔法の赤いワインの輝くところへと!

見ろよ グラスの中には何千という星が輝いてる!
ワインの輝きは暗い考えなんか飲み込んでしまうのさ!

私は人生の秘密を君らに明らかにしよう
最も深遠なる知恵は 聖なるワインの魅惑の中にあるんだ!

この素晴らしき魅惑を触れさせたまえ 君らの口に
ワインの甘美さの中に真実がある!

消え去れ!消え去れ わが偽りの喜びよ!
人生はワインの魅力だ!グラスを私にくれ!

曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Pieśni miłosne Hafiza ハーフィズの愛の歌

( 2017.02.26 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ