Love at the door |
戸口での愛 |
Cold blows the winter wind: 't is Love, Whose sweet eyes swim with honeyed tears, That bears me to thy doors,my love, Tossed by the storm of hopes and fears. Cold blows the blast of aching Love; But be thou for my wand'ring sail, Adrift upon these waves of love, Safe harbor from the whistling gale! |
冷たく吹く冬の風:それは愛 その甘い瞳は泳いでいる 蜜の涙と一緒に 私を運んで行く あなたの戸口へと いとしいひとよ 希望と恐怖の嵐に襲われている 冷たく吹く悲しい愛の嵐 だけどあなたは私のさまよう帆船 愛の波の上を漂って 安全な港に行く 唸る突風から逃れて! |
( 2017.02.25 藤井宏行 )