TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The contrast    
  A Song for the Lord Mayor's Table
コントラスト  
     大市長のテーブルのための歌

詩: モリス,チャールズ (Charles Morris,1785-1838) イギリス
      

曲: ウォルトン (William Walton,1902-1983) イギリス   歌詞言語: 英語


In London I never knew what I'd be at,
Enraptured with this,and enchanted by that,
I'm wild with the sweets of variety's plan,
And life seems a blessing too happy for man.

But the country,Lord help me!,sets all matters right,
So calm and composing from morning to night;
Oh! it settles the spirit when nothing is seen
But an ass on a common,a goose on a green.

Your magpies and stockdoves may flirt among trees,
And chatter their transports in groves,if they please:
But a house is much more to my taste than a tree,
And for groves,O! a good grove of chimneys for me.

In the country,if Cupid should find a man out,
The poor tortured victim mopes hopeless about,
But in London,thank Heaven! our peace is secure,
Where for one eye to kill,there's a thousand to cure.

I know love's a devil,too subtle to spy,
That shoots through the soul,from the beam of an eye;
But in London these devils so quick fly about,
That a new devil shill drives an old devil out.

ロンドンでは 私は決して知らなかった どこに居ればよいかなど
そこで恍惚とし あそこに魅了され
私は夢中 様々なプランの甘美さに
そして人生が至福に思える 人にとってはあまりに幸せなものに

だが田舎では 主よ救い給え! すべての事を正しく設定する
こうして静かで落ち着いているのだ 朝から晩まで
おお!精神を落ち着かせる 何も見ないのならば
共有地の上のロバや 緑の上のガチョウの他には

お前のカササギやヒメモリバトどもは 木々の間でいちゃつき
ぺちゃくちゃと喋る 愛の言葉を茂みの中で 思いのままに
だが家の方が木よりも私の好みにはずっと合っている
そして木立ちはと言えば おお!煙突の立派な木立ちの方が私向きなのだ

田舎では キューピッドが男をひとり見つける必要がある時には
その哀れな拷問の犠牲者は絶望的に意気消沈する
だがロンドンでなら 天に感謝せよ!私たちの平安は確実だ
ひとつの目が殺そうとも 千の目が癒してくれるのだから

私は知っている 恋は悪魔だと 見つけ出すにはあまりに漠然としていて
そいつは魂を撃ち抜く 目からの光線で
だがロンドンでは この悪魔ども すばやく飛び回り
新しい悪魔がいつも古い悪魔を追い出しているのだ

曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   A Song for the Lord Mayor's Table 大市長のテーブルのための歌

( 2017.02.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ