TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Lebenslied   Op.37-2  
  Sechs deutsche Lieder
人生の歌  
     6つのドイツの歌

詩: シュミット,ハインリヒ (Johann Heinrich Christian Schmidt,1779-1857) ドイツ
      

曲: シュポーア (Louis Spohr,1784-1859) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Schnell genießt die schnellen Stunden,
küßt euch trunken,kränzt den Wein!
Das nur hält die Flucht der Stunden,
hält die Flucht der Tage ein.

Schneller noch als Wind und Welle
Fließt die Zeit uns rastlos hin.
Sie genießen auf der Stelle,
Das ist Weisheit,ist Gewinn.

Eine Zeit ward uns zu spielen,
Die zu lieben,die zu ruhn!
Thor! Der nach der Zeiten Willen
Nicht sein Möglichstes will thun!

Pflücket Rosen,denn die Tage
Sinken in ein Nebelmeer,
Und umsonst ist jede Klage,
Das Versäumte kömmt nicht mehr!

Hört doch,wie auf jedem Zweige
Süßer Wohllaut sich erhebt.
Wohl ihm,der bis auf die Neige
Rein sein Leben ausgelebt.

すばやく楽しめ 過ぎ行く時間を
くちづけよ 酔いしれるまで ワインに花輪を!
それだけが飛び去る時間を止めるのだから
止めるのだから 飛び去る日々を

もっと速く 風よりも波よりも
時は流れ行く 休む間もなく
今この場を楽しむのだ
これこそが賢明で 意味あること

時はわれらと戯れる
愛を与え 安らぎを与える!
愚か者だ!時を追いかけて
自分のしたいことを何もしない奴は!

バラを摘むのだ 日々のために
沈むのだ 霧の海に
無駄なことだ あらゆる嘆きは
もう二度と取り戻せないことへの!

聞け あらゆる枝の上に
甘いメロディが立ち昇っている
幸いなれ その最期まで
清らかにその人生を送る者は


( 2017.02.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ