Die Stimme der Nacht Op.37-3 Sechs deutsche Lieder |
夜の声 6つのドイツの歌 |
Dort im Thal hör ich verhallen fern und nah der Glöckchen Schallen, sehe nur an Gletscherspitzen Phöbus Strahl noch matt erblitzen; seh' den Stern am Himmel blinken, still in Nacht die Flur versinken; Ach! Und mir gedrängt im Herzen toben wild der Liebe Schmerzen! Ungehört erschallt mein Klagen durch die Nacht vom Wind getragen; ahnet sie,die hoch ich ehre, welche Glut mein Herz verzehre? Nein,erschallt in stillen Lüften mir ein Ton aus Bergesklüften, und es ruft: was nützt dein Bangen? Nicht erfüllt sie dein Verlangen. Fliehe fern,o Armer! Ferne, nach dem Wink der Schicksalssterne und ergieß' in stillen Thränen einsam dann dein Liebessehnen. |
あそこの谷間で 私は響きを聞く 遠くまた近くと 鐘の音が ただ眺める 氷河の切れ目を 太陽の光が鈍く反射している あの星が空にきらめくのが見える 静かに夜の中へと野原が沈んで行く ああ!そして私は心の中に 荒々しい愛の痛みが揺れ動くのを! 答える響きは聴こえてこない 私の嘆きに 夜通し 風に運び去られて 彼女は分かるだろうか 私が焦がれる人は どれほどの炎が私の心を貪っているのかを? いいや 鳴り響くのだ 静かな大気の中 私に 一つの音が 山の裂け目から その音は叫ぶ:あなたの不安に何の意味があるの? 彼女は満たしてはくれません あなたの願いを 逃げ出しなさい おお哀れな人よ! 遠くに 運命の星の合図に従って それから注ぐです 静かな涙の中に たった一人で あなたの愛の憧れを! |
( 2017.02.11 藤井宏行 )