TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Zimnij vecher    
  Shest’ romansov na stikhi A. Pushkina
冬の夕べ  
     A.プーシキンの詩による6つのロマンス

詩: プーシキン (Aleksandr Sergeyevich Pushkin,1799-1837) ロシア
      Зимний вечер (1825)

曲: スヴィリードフ (Georgi Vasilievich Sviridov,1915-1998) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Burja mgloju nebo kroet,
Vikhri snezhnye krutja;
To,kak zver’,ona zavoet,
To zaplachet,kak ditja,
To po krovle obvetshaloj
Vdrug solomoj zashumit,
To,kak putnik zapozdalyj,
K nam v okoshko zastuchit.

Nasha vetkhaja lachuzhka
I pechal’na,i temna;
Chto zhe ty,moja starushka,
Priumolkla u okna?
Ili buri zavyvan’em
Ty,moj drug,utomlena,
Ili dremlesh’ pod zhuzhzhan’e
Svoego veretena?

Spoj mne pesnju,kak sinitsa
Tikho za morem zhila;
Spoj mne pesnju,kak devitsa
Za vodoj poutru shla.
Vyp’em,dobraja podruzhka
Bednoj junosti moej,
Vyp’em s gorja; gde zhe kruzhka?
Serdtsu budet veselej.

Burja mgloju nebo kroet,
Vikhri snezhnye krutja;
To,kak zver’,ona zavoet,
To zaplachet,kak ditja,
Vyp’em,dobraja podruzhka
Bednoj junosti moej,
Vyp’em s gorja,gde zhe kruzhka?
Serdtsu budet veselej!

雪嵐が暗い空を吹き抜ける
雪煙を巻き上げながら
野獣のように唸るかと思えば
子供のように泣き叫ぶ
家の屋根の剥がれかけた藁を
ざわざわと鳴らし
道に迷った旅人のように
窓を叩く

このあばら家も
暗闇の中で悲しみに沈む
愛しいばあやよ、なんだってじっと黙って
窓辺に座っているんだい?
うるさい雪嵐に
すっかり参ってしまったのかい。
それとも糸紡ぎ車の音に
ついうたた寝してしまったのか?

ヤマガラの歌を歌ってくれないか
遠くの海に住むという
歌ってくれないか 娘の歌を
朝、水汲みにいく娘の歌を
さあ、ばあや、ちょっと飲もうじゃないか
若い時のつらい思い出を肴にして
悲しみを酒に沈めてしまえ マグはどこだい?
楽しもうじゃないか

雪嵐が暗い空を吹き抜ける
雪煙を巻き上げながら
野獣のように唸るかと思えば
子供のように泣き叫ぶ
さあ、ばあや、ちょっと飲もうじゃないか
若い時のつらい思い出を肴にして
悲しみを酒に沈めてしまえ
マグはどこだい。楽しもうじゃないか

( 2017.01.31 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ