TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Beaucoup?d'amour    
  6 romances populaires
たくさんの愛  
     6つの大衆的ロマンス

詩: ベランジェ (Pierre-Jean de Béranger,1780-1857) フランス
      Beaucoup?d'amour

曲: ラロ (Edouard Lalo,1823-1892) フランス   歌詞言語: フランス語


Malgré la voix de la sagesse,
Je voudrais amasser de l'or :
Soudain aux pieds de ma maîtresse
J'irais déposer mon trésor.
Adèle,à ton moindre caprice
Je satisferais chaque jour.
Non,non,je n'ai point d'avarice,
Mais j'ai beaucoup,beaucoup d'amour.

Pour immortaliser Adèle,
Si des chants m'étaient inspirés,
Mes vers,où je ne peindrais qu'elle,
A jamais seraient admirés.
Puissent ainsi dans la mémoire
Nos deux noms se graver un jour !
Je n'ai point l'amour de la gloire,
Mais j'ai beaucoup,beaucoup d'amour.

Que la Providence m'élève
Jusqu'au trône éclatant des rois ;
Adèle embellira ce rêve :
Je lui céderai tous mes droits.
Pour être plus sûr de lui plaire,
Je voudrais me voir une cour.
D'ambition je n'en ai guère,
Mais j'ai beaucoup,beaucoup d'amour.

Mais quel vain desir m'importune?
Adèle comble tous mes vœux.
L'éclat,le renom,la fortune,
Moins que l'amour rendent heureux.
A mon bonheur je puis donc croire,
Et du sort braver le retour!
Je n'ai ni bien,ni rang,ni gloire,
Mais j'ai beaucoup,beaucoup d'amour.

知恵の声にもかかわらず
私は金の方を選びたいと思う
突如として私の愛人の足元に
私は宝を積み上げてみたいのだ
アデルよ お前の気まぐれを
私は毎日満足させたいのだ
違う 違うのだ 私は全く貪欲ではない
だが私にはたくさんの たくさんの愛があるのだ

不滅とするために アデルを
もしも歌が私にインスピレーションを与えるのなら
私の詩 彼女を描き出すそれは
永遠に賞賛されるだろう
そしてまた記憶の中に残されるのだろう
私たち二人の名前が ある日刻印されて!
私は持たぬ 栄光への愛着などは 全く
だが私にはたくさんの たくさんの愛があるのだ

もしも幸運が私を持ち上げても
目のくらむような王の玉座まで
アデルはこの夢を美しく変えて:
私は彼女に私のすべての権利を譲るだろう
確実に彼女を喜ばせるために
私は求愛をしてみたいのだ
野心は私には少ししかない
だが私にはたくさんの たくさんの愛があるのだ

だが何という無駄な欲望が私を惑わすのだ?
アデルは満たしてくれる すべての私の願いを
栄光も 名声も 富も
愛ほどにはお前を幸せにはしないのだ
私の幸せを 私は信じることができる
運命を勇敢に呼び戻す!
私には地位も栄光もない
だが私にはたくさんの たくさんの愛があるのだ


( 2017.01.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ