It fell on a sommers day A Booke of Ayres |
それはとある夏の日に起きたこと 歌の本 |
It fell on a sommers day, While sweete Bessie sleeping laie In her bowre,on her bed, Light with curtaines shadowed, Iamy came: shee him spies, Opning halfe her heauie eyes. Iamy stole in through the dore, She lay slumbring as before; Softly to her he drew neere, She heard him,yet would not heare, Bessie vow'd not to speake, He resolu'd that dumpe to breake. First a soft kisse he doth take, She lay still,and would not wake; Then his hands learn'd to woo, She dreamp't not what he would doo, But still slept,while he smild To see loue by sleepe beguild. Iamy then began to play, Bessie as one buried lay, Gladly still through this sleight Deceiu'd in her owne deceit, And since this traunce begoon, She sleepes eu'rie afternoone. |
それはとある夏の日に起きたこと かわいいベッシーが眠っている時に 彼女のあずまやで 彼女のベッドの上で 光はカーテンに遮られてた ジェイミーがやって来て 彼女は彼を盗み見てた 半分重たい瞼を開けて ジェイミーはドアから忍び込んだ 彼女はまどろんでた さっきと同じように そっと彼女に彼は近づいて 彼女には聞こえてたけど まだ聞こうとはしなかった ベッシーは誓ったのだ 口を利くまいと 彼は思った 起こしてやろうと 最初に彼はやさしくキスした 彼女は横たわったまま 目を覚まそうとしない すると彼の手は何かを訴えようとした 彼女には夢にも思いつかなかった 彼が何をしようとするのか しかし彼女は眠ってた 彼が微笑んでいても 恋人が寝たふりしてるのに気が付いて ジェイミーはそれからふざけはじめた ベッシーはじっと横たわったままで 喜んでこのいたずらを満喫した 自分が騙していることに騙されて そしてこの楽しいおふざけから 彼女は毎日午後に寝るようになったのだ |
( 2017.01.03 藤井宏行 )