TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Mon mari m’a diffamée    
  Six chansons françaises
あたしの亭主 あたしをなじったわ  
     6つのフランスのシャンソン

詩: フランス語の民謡 (chanson folklorique,-) 
      

曲: タイユフェール (Germaine Tailleferre,1892-1983) フランス   歌詞言語: フランス語


Mon mari m’a diffamée
Pour l’amour de mon ami,
De la longue demeurée
Que j’ai faite avecque lui.
Hé! mon ami,
En dépit de mon mari
qui me va toujours battant,
Je ferai pis que devant.

Aucunes gens m’ont blamée,
Disant que j’ai fait ami;
La chose très fort m’agrée,
Mon très graciue souci.
Hé! mon ami,
en dépit de mon mari
Qui ne vaut pas un grand blanc,
Je ferai pis que devant.

Quand je suis la nuit couchée
Entre les bras de mon ami,
Je deviens presque pamée
Du plaisir que prends en lui.
Hé! mon ami
Plût à Dieu que mon mari
Je ne visse de trente ans!
Nous nous don’rions du bon temps.

Si je perds me renommée
Pour l’amour de mon ami,
Point n’en dois être blamée,
Car il est coincte et joli.
Hé! mon ami,
Je n’ai bonjour ni demi
Avec ce mari méchant.
Je ferai pis que devant.

あたしの亭主 あたしをなじったわ
あたしの愛人への愛のせいで
ずっと長い間
あたしは彼と一緒だったの
ねえ!あたしのいとしい人
あたしの亭主が
いつもあたしを殴っても
あたしはもっとふしだらになってやるわ

誰もあたしを非難しなかったわ
あたしが愛人を作ったと言って
それはとってもあたしには好都合
あたしとっても不安だったけど
ねえ!あたしのいとしい人
あたしの亭主が
何の値打ちもなくたって
あたしはもっとふしだらになってやるわ
?
あたしが夜 寝てるとき
あたしの愛人の腕の中に
あたし ほとんど気を失いそうになって
彼に喜びを感じるのよ
ねえ!あたしのいとしい人
神さまにお願いしましょ あたしの亭主と
あたしが30年会わずに済むように!
あたしたち きっと素敵な時間を過ごせるわ
?
あたしが自分の名声を失ったって
愛人を愛したからって
非難されるいわれはないわ
だって彼は素敵な人なんですもの
ねえ!あたしのいとしい人
あたしには全然素敵な日なんてなかったわ
あんなヒドイ亭主と一緒じゃあ
あたしはもっとふしだらになってやるわ


( 2016.12.28 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ