La fête 12 Mazurkas |
祝宴 12のマズルカ |
Le village est tout en fête, À danser chacun s'apprête, Cette rose à mon corsage Va lui plaire,je le gage, Cette simple fleur nouvelle À ses yeux va me rendre belle. Le village est tout en fête, Vite,il faut que je m'apprête. La la la la. La mazourke au loin commence, La la la la. Et sans moi,voilà qu'il danse! Qu'il est beau,qu'il a de grâce! Nul au bal le surpasse. Le village est tout en fête, À danser chacun s'apprête, Ces rubans,cette dentelle À ses yeux me rendront belle. Vite,il faut que je m'apprête! Quelle charme,quelle ivresse! Lorsqu'avec tendresse, Dans ses bras il me presse! Le plus doux rêve,tous deux unis, Au monde nous enlève. Quelle charme,quelle ivresse! Lorsqu'avec tendresse, Dans ses bras il me presse, Je respire à peine Quand au logis,le soir,il me ramène. La nuit trop tôt s'avance, Hèlas! trop tôt s'avance, Et les airs de danse expirent en cadence Le bien-aimé soupire, Lorsqu'au logis il vient me conduire! Ah! Mais Dieu sait à quoi je rêve! La mazourke,hèlas,s'achève, Ah! Du bonheur l'instant s'avance, Ne songeons plus qu'à la danse, La la la! |
村はすっかりお祝い気分 ダンスを皆で準備してる このバラは私のブラウスに付けましょう 彼を喜ばせるのよ きっとうまく行くわ この質素な新しい花で 彼には見えるでしょう 私はキレイに 村はすっかりお祝い気分 急いで 私も準備しなくちゃ ララララ マズルカが遠くで始まるわ ララララ 私抜きで 今 彼は踊ってる! 何て素敵 何て上手なの! 会場の誰も彼には敵わないわ 村はすっかりお祝い気分 ダンスを皆で準備してる このリボンを このレースを 彼の目に私をキレイに見せるのよ 急いで 私も準備しなくちゃ! 何て幸せ 何てウットリなの! こんなにやさしく 彼の腕の中に抱かれるのは! 甘い夢が 二人を結び付け この世から私たちを連れ去るの 何て幸せ 何てウットリなの! こんなにやさしく 彼の腕の中に抱かれるのは 私はほとんど息ができないわ 家に 夜 私を連れて帰ってくれる時 夜はあまりに早く過ぎて行くの ああ!あまりに早く過ぎて行く そしてダンスの調べも終わってしまうでしょう 愛する人はため息ついたわ 家から私を連れ出す時に! ああ! だけど神さまはご存じよ 私が夢見てることを! マズルカが ああ 終わってしまっても ああ! 幸せな時は続くのよ ダンスのことだけを考えていましょうよ ラララ! |
愛らしい女の子のモノローグ。お祭りでのデートを楽しみにしている様子が微笑ましく語られています。ただこの詩をつけたマズルカがOp.6-4のかなり暗めの繊細なメロディなので、なんとなく沈んだ不思議な情感に包まれることになりました。
( 2016.12.25 藤井宏行 )