La nuit de Noël Péchés de vieillesse,Vol II: Album français |
クリスマスの夜 老いの過ち第2巻:フランスのアルバム |
Vecchio: Calme et sans voile descend la nuit, Suivons l'étoile qui nous conduit. Là dans la créche fils du Seigneur, sur l'herbe fraîche dort le Sauveur. Otto pastori: Humble pâtres des montagnes, descendons dans ces campagnes, nos enfants et nos compagnes, venez tous,adoremus! Le Rois Magnes sont venus Rendre hommage à Jésus. Jour prospère pour nous tous ! En prière,à genoux! Cet infant dans l'humble crèche, Endormi sur l'herbe fraîche, C'est Jésus,adoremus ! Vecchio: Ô peuple admire ce Dieu mortel. Pastori: Le zéphire qui soupire Semble dire un chant du ciel. Brûlons la myrrhe comme à l'autel. Les Rois Mages sont venus... ...En prière,à genoux! Tutti: Devant Dieu prosternons-nous! Peuple et Mages à genoux Devant Dieu prosternez-vous! |
長老: 穏やかでベールもなしに 夜が下りて来る あの星を追いかけるのだ われらを導く あそこの揺り籠の中には 主の御子が 新鮮な草の上には 救い主が眠っている 8人の牧童たち: つつましき山の牧童たちよ 降り来たれ この野原に われらが子らよ われらが仲間よ 皆 来て 崇めるのだ! 賢き王たちがやって来た イエスを褒めたたえようと 栄えある日だ われら皆にとっての! 祈るのだ ひざまずいて! この御子に 粗末な桶の中で 眠っておられる 新鮮な草の上で これぞイエスさまだ 崇めるのだ! 長老: おお民よ 讃えよ この死せる定めの神を 牧童たち: ため息つくそよ風は 天上の歌を歌っているようだ 燃やせミルラを 祭壇のように 賢き王たちがやって来た... ...祈るのだ ひざまずいて! 全員: 神の前にわれらはひれ伏そう! 民も賢者もひざまずくのだ 神の前で汝らも崇めるのだ! |
長老役のバリトン又はバスのソロに、女声か混声の合唱の牧童たちのコーラスが掛け合う曲です。飄々としたロッシーニらしいメロディはクリスマスキャロルというよりは劇の音楽の一部といった趣ですが、味があって聴き込むと癖になりそうです。ピアノ曲や声楽曲がごった煮になった「老いの過ち」のフランスのアルバムの巻、したがって歌詞はフランス語です(長老や牧童のパート名はイタリア語ですが)。
( 2016.12.21 藤井宏行 )