In diesem Wetter,in diesem Braus Kindertotenlieder |
こんな天気のとき、こんなに風が鳴るときは 子供たちの死の歌集 |
In diesem Wetter,in diesem Braus, Nie hätt' ich gesendet die Kinder hinaus; Man hat sie getragen hinaus, Ich durfte nichts dazu sagen! In diesem Wetter,in diesem Saus, Nie hätt'ich gelassen die Kinder hinaus, Ich fürchtete sie erkranken; Das sind nun eitle Gedanken. In diesem Wetter,in diesem Graus, Nie hätt' ich gelassen die Kinder hinaus; Ich sorgte,sie stürben morgen, Das ist nun nicht zu besorgen. In diesem Wetter,in diesem Graus, Nie hätt'ich gesendet die Kinder hinaus; Man hat sie hinaus getragen, Ich durfte nichts dazu sagen! In diesem Wetter,in diesem Saus, In diesem Braus, Sie ruh'n als wie in der Mutter Haus, Von keinem Sturm erschrecket, Von Gottes Hand bedecket. Sie ruh'n wie in der Mutter Haus. |
こんな天気のとき、こんなに風が鳴るときは 決して子供たちを外へは出さなかったものだ なのに誰かが子供たちを外へ連れ出してしまった 私は何も言うことが出来なかった こんな天気のとき、こんなに騒がしいときは 決して子供たちを外へは出さなかったものだ 私は恐れたのだ、子供たちが病気になりはしないかと それはもはや空しい思いになってしまった こんな天気のとき、こんなに恐ろしいときに 子供たちを外へ出さなければならなかった 子供たちが明日死にはしないかと案じた それは今や無駄な気遣いとなった こんな天気のとき、こんなに恐ろしいときに! 決して子供たちを外へは出さなかったものだ なのに誰かが子供たちを外へ連れ出してしまった 私は何も言うことが出来なかった! こんな天気のとき、こんなに騒がしいとき、 こんなに風が鳴るとき 子供たちは母の家にいるかのように眠る 嵐に怯えることもまったくなしに 神の御手に護られて 子供たちは母の家にいるかのように眠る・・・ |
曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
Kindertotenlieder 子供たちの死の歌集
( 2004.09.17 甲斐貴也 )