Die gute Nacht,die ich dir sage |
おやすみなさい と私はあなたに言う |
Die gute Nacht,die ich dir sage, Freund,hörest du! Ein Engel,der die Botschaft trage Geht ab und zu. Er bringt sie dir und hat mir wieder Den Gruß gebracht: Dir sagen auch des Freundes Lieder Jetzt gute Nacht. |
おやすみなさい と私はあなたに言う 愛しい人よ 聞いて下さいますか! ひとりの天使が このメッセージを運ぼうと 行ったり来たりしています 天使はそれをあなたへ運び 再び私のもとへ戻って来る この挨拶を持って: あなたに告げるのです 恋人の歌もまた 今 おやすみなさいと |
作曲時期や詩人の詩集から見ても、これは夫ロベルトとの共作「愛の春」に入れられる予定だった曲のようです。
( 2016.11.30 藤井宏行 )