TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Polkovodets    
  Pesni i pliaski smerti
野戦司令官  
     死の歌と踊り

詩: ゴレニーシチェフ=クトゥーゾフ (Arseny Golenishchev-Kutuzov,1848-1913) ロシア
      Полководец

曲: ムソルグスキー (Modest Petrovich Mussorgsky,1839-1881) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Grokhochet bitva,bleshut broni,
Orud’ja zhadnye revut,
Begut polki,nesutsja koni
I reki krasnye tekut.

Pylaet polden’,ljudi b’jutsja;
Sklonilos’ solntse,boj sil’nej;
Zakat bledneet,no derutsja
Vragi vse jarostnej i zlej.

I pala noch’ na pole brani.
Druzhiny v mrake razoshlis’...
Vse stikhlo,i v nochnom tumane
Stenan’ja k nebu podnjalis’.

Togda,ozarena lunoju,
Na boevom svoem kone,
Kostej sverkaja beliznoju,
Javilas’ smert’; i v tishine,

Vnimaja vopli i molitvy,
Dovol’stva gordogo polna,
Kak polkovodets mesto bitvy
Krugom ob”ekhala ona.

Na kholm podnjavshis’,ogljanulas’,
Ostanovilas’,ulybnulas’...
I nad ravninoj boevoj
Razdalsja golos rokovoj:

“Konchena bitva! ja vsekh pobedila!
 Vse predo mnoj vy smirilis’,bojtsy!
 Zhizn’ vas possorila,ja pomirila!
 Druzhno vstavajte na smotr,mertvetsy!

 Marshem torzhestvennym mimo projdite,
 Vojsko moe ja khochu soschitat’;
 V zemlju potom svoi kosti slozhite,
 Sladko ot zhizni v zemle otdykhat’!

 Gody nezrimo projdut za godami,
 V ljudjakh ischeznet i pamjat’ o vas.
 Ja ne zabudu i gromko nad vami
 Pir budu pravit’ v polunochnyj chas!

 Pljaskoj tjazheloju zemlju syruju
 Ja pritopchu,chtoby sen’ grobovuju
 Kosti pokinut’ vovek ne mogli,
 Chtob nikogda vam ne vstat’ iz zemli!”

戦の雄叫びは轟き、甲冑は閃く
大砲は貪欲にうなる
歩兵たちは逃げまどう、馬たちも
そして血の川が流れる

正午が過ぎても、兵士たちは戦う
日は傾いてきてもなお戦いは激しくなる
日没が青ざめても、まだ戦う
両軍は残酷に荒々しく!

夜が戦場にやってきた
戦士たちは闇の中別れ別れになった...
夜霧の中、すべてのものが静まり返る
呻き声が空に立ち昇る

その時、月に照らされて
軍馬にまたがり
骨のように白い輝きに満ちて
死が現れた、一言も発さずに。

悲鳴や祈りの声を聞きながら
満足そうに堂々と
まるで野戦司令官のように
彼女は馬に乗って駆け回る

丘の上に駆け上がり、見下ろし
立ち止まって、微笑んだ
そして戦場の上に、
運命の声が響きわたる

「戦いは終わった!私は勝利した!
 私の前にお前たちはみな跪くのよ、兵士たちよ!
 生きている時はお前たちは争っていたが、私は仲裁をしよう!
 仲良く立ちあがって閲兵に臨め、屍たちよ!

 厳粛に行軍して通り過ぎよ
 私は軍勢を数えたいのだ
 それからお前たちの骨は大地に堆積させるが良い
 命を捨てて大地の中に安らぐのは素敵なこと!

 月日はすぐに過ぎていく
 そして世の人はお前たちなど忘れてしまうだろう
 だが私は忘れないぞ お前たちの上で賑やかに
 真夜中にお前たちをたたえる宴を開こう!

 重たい踊りにより湿った大地を
 私は踏みならそう、墓の天蓋から
 お前たちの骨が決して出てこられないように
 お前たちが決して大地より起きあがることがないように!」


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Pesni i pliaski smerti 死の歌と踊り

( 2004.09.23 有松 “tora” たかね/藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ