TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


An eine Nachtigall   Op.6-2  
  Fünf Gesänge
一羽のナイチンゲールに  
     5つの歌

詩: ジルベルグライト (L. G. Silbergleit,-) ドイツ?
       原詩: Robert Burns バーンズ

曲: アルネス (Eyvind Alnæs,1872-1932) ノルウェー   歌詞言語: ドイツ語


O singe weiter deinen Sang.
Ich säh’ dich Vöglein gern noch lang
auf jenem schwanken Zweige.

O jenen Schlag nur noch einmal,
o lehre den mich,Nachtigall,
damit der Holden ich gefall’,
ihr Sinn sich zu mir neige.

Sag’,war dein Liebchen lieblos auch?
War ihre Flamme eitel Rauch,
entlocket doch solch süssen Hauch
nur tiefer Liebe Schmerz.

Du sprichst von Tagen freudeleer,
verzweilungsvoll und kummerschwer.
Erbarmen,Vöglein sing’ nicht mehr,
sonst bricht mein armes Herz.

おお歌い続けよ お前の歌を
私は喜んで眺める 鳥たちよ ずっと長く
揺れる枝の上

おお あの一声を今一度
おお 私に教えてくれ ナイチンゲールよ
それで愛する人を喜ばせることができるのだ
彼女の思いを私に向けてくれることだろう

言ってくれ お前の恋する相手もつれないのか?
彼女の炎が燃え上がらないから
そんな甘い吐息で告げるのだな
ひたすらに深い愛の痛みを

お前は語る 喜びなき日々のことを
絶望にあふれ 嘆きに満ちた
頼む 鳥よ もう歌わないでくれ
さもなくば 私の哀れな心は壊れてしまうから


( 2016.11.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ