Cantilena Op.45-2 Tríptico |
カンティレーナ 三連画 |
Por un alegre prado de flores esmaltado, y de una clara fuente con la dulce corriente de aljófares regado; mi dueño idolatrado iba cogiendo flores más bella y más lozana que ninfa de Diana. Los risueños amores En torno la cercaban, y en su falda jugaban. Y en tanto que ella,Hermosa, ora un clavel cogía, ora una linda rosa, ora un tierno jacinto, más flores producía aquel fresco recinto orgulloso y ufano; pues al punto otras tantas, como tronchó la mano de mi dueño tirano, brotaron a sus plantas. |
陽気な野原は 花たちで彩られ そして澄んだ泉は 甘い流れで 雫の水を散らす 私の心から憧れるあの人は 花を摘んでいる ずっと美しく みずみずしいのだ 女神ダイアナの妖精たちよりも 笑いさざめくアモールたちが 彼女を取り囲み 彼女の膝の上で戯れていた そしてその間 美しい彼女は カーネーションを摘み きれいなバラを摘み やさしいヒヤシンスを摘んだ もっとたくさんの花が咲き出していた その爽やかな大地には 豊かに 誇らしく まだまだたくさんの花を どんなにその手が摘み取っても 私の欲張り女王さまの 花はまだまだ生えてくるのだ |
( 2016.11.17 藤井宏行 )