Da liegt im Schatten der Linden |
リンデの木陰に建っているのは |
Da liegt im Schatten der Linden Einsam das Gotteshaus; Glockenklang mit den Winden Zittert in's Land hinaus. Es sprudeln und plätschern die Bronnen Wohl um die alte Abtei; Im Klostergarten die Nonnen Wandeln zwei um zwei. Die eine,die mich betrachtet. Senkt tiefer den Schleier auf's Kleid; . . Doch tiefer noch umnachtet Die Seele mir Reu und Leid. |
リンデの木陰に建っているのは 寂しき神の家 鐘の音は風に乗って 鳴り響く 遠くの地へと 泡立ち 飛び散る噴水が 古い修道院のまわりに 修道院の庭を修道女たちが そぞろ歩く 二人また二人と その一人が 私を見て 深々と下ろす ベールを服のところまで だがもっと深いのは この魂の悔いと悲しみだ |
( 2016.11.03 藤井宏行 )