TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Huye luna,luna,luna.    
  Night of the Four Moons
逃げろ 月よ 月よ 月よ  
     4つの月の夜

詩: ガルシア=ロルカ (Federico Garcia-Lorca,1898-1936) スペイン
      

曲: クラム (George Crumb,1929-) アメリカ   歌詞言語: スペイン語


Huye luna,luna,luna.
Si vinieran los gitanos,
harían con tu corazón
collares y anillos blancos.

Niño déjame que baile.
Cuando vengan los gitanos,
te encontrarán sobre el yunque
con los ojillos cerrados.

Huye luna,luna,luna,
que ya siento sus caballos.
Niño déjame,no pises,
mi blancor almidonado.

El jinete se acercaba
tocando el tambor del llano.
Dentro de la fragua el niño,
tiene los ojos cerrados.

Por el olivar venían,
bronce y sueño,los gitanos.
Las cabezas levantadas
y los ojos entornados.

¡Cómo canta la zumaya,
ay como canta en el árbol!
Por el cielo va la luna
con el niño de la mano.

逃げろ 月よ 月よ 月よ
もし ジプシーがやってきたら
やつら お前の心臓を
ネックレスと白い指輪にするかも知れない

坊や 私に踊らせておくれ
もし ジプシーがやってきたら
お前をやつらは見つけるだろう 金床の上で
小さな目を閉じているのを

逃げろ 月よ 月よ 月よ
もう聞こえるよ やつらの馬の音が
坊や 行きなさい だが踏まないで
私の糊のきいた白さの上を

馬に乗った者たちが近づいて来た
ドラムをたたきながら 平原を
ふいごの中で 子供は
目をしっかりと閉じていた

オリーブの林を抜けてやつらはやって来た
ブロンズと夢 あのジプシーどもが
頭を上げ
目を細めて

何て鳴いてるんだ フクロウめ
ああ 鳴いているよ あの木で!
空では月が去って行く
あの子の手を引いて


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Night of the Four Moons 4つの月の夜

( 2016.10.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ